The House of Books: Manuscripts and religious identity in Iraq

Father Najeeb Michaeel examines a manuscript

Father Najeeb Michaeel is an Iraqi Christian priest who speaks Arabic, English, French, Aramaic and Syriac, not to mention being able to read Latin and Greek. In the garden of Zaytun library, Erbil I hear this gentle man tell me how his community of friars used to live in Mosul, a traditional centre for Christianity in Iraq, having the highest proportion of Assyrian Christians of all the Iraqi cities. Father Najeeb’s community has  had to leave Mosul due to persecution.  Later on during The House of Books workshop he gives us a presentation of the magnificent early Christian manuscripts they are digitising.  Over coffee he gives us a moving rendition of the ‘Our Father’ sung in Aramaic.  I wasn’t expecting to feel so moved by a  religion I have become increasingly frustrated by, and in Iraq.

Early Christian manuscript, Centre Numerique des Manuscrits Orientaux, Mosul, Iraq.

Iraq has often compared to a mosaic in terms of the diversity of its religious diversity.  Iraq is a Shia majority country and contains the sacred Shia cities of Najaf and Karbala. Most sources estimate that around 65% of Iraqis follow Shia Islam, and around 35% follow Sunni Islam. What is not so well known is that Christians have inhabited what is modern day Iraq for about 2,000 years. The person who is supposed to be respnsible for the transmission of Christianity in Iraq is St Thomas the Apostle. Assyrians (also called Syriacs and Chaldeans) most of whom are adherents of the Chaldean Catholic Church, Syriac Orthodox Church and the Assyrian Church of the East account for most of Iraq’s Christian population, along with Armenians.  Tariq Aziz was born to an Assyrian family and is a member of the Chaldean Catholic church. There are also small populations of Mandaeans, Shabaks, Yarsan and Yezidis. The Iraqi Jewish community, numbering around 150,000 in 1941, almost entirely left the country. There are also Gnostics in the form of Mandeans and sub sects thereof, Yazidis who believe in a god but have a blue peacock angel in their pantheon, and of course the Zoroastrians which the ancient Babylonians followed.

Early Christian manuscript, Centre Numerique des Manuscrits Orientaux, Mosul, Iraq.

Despite this diversity they share some things, one being religious persecution within Iraq.  Estimates for the numbers of Christians suggest a decline from 8–10% in the mid-20th century to 5% at the turn of the century, to 3% in 2008.  About 600,000 Iraqi Christians have fled to Syria, Jordan or other countries or relocated to Iraqi Kurdistan.which is also the traditional homeland of the Assyrian people. Those who remain are very aware of their minority status and the threat to their lives. Another shared thing they have in common is a respect for their heritage, both in terms of artefacts and records.  In the aftermath of the war in Iraq where countless manuscripts where destroyed, these communities are well aware of the importance of their documentary heritage. Each group have their own manuscript collection. In addition, an attempt by Saddam Hussein to centralise private collections of archives has also made them wary of any notion of centralisation/government control. This has resulted in many collections being hidden away and lost.

 It was in this context that I met Father Najeeb in Erbil. He was there to speak about his work at the Centre Numérique des Manuscrits Orientaux (CNMO) Mosul  and their work involving the digitisation of their  Iraqi Christian manuscripts. This is a small scale project conducted by the Dominican community in Kurdistan. Their move to Iraqi Kurdistan was due to their persecution in Mosul and the government in Kurdistan ensures as much they can the community’s safety.  Father Najeeb and his community are being helped by Father Columba Stewart, a Benedictine monk in St John’s monastery in Minnesota. Based at the the Hill Museum and Manuscript Library, the library began in the cold war, hoping to retain a record of Europe’s heritage in case the Soviets came.  Father Stewart’s  goal since 2003 has been to  digitise as many Eastern Christian manuscripts in the Middle East as possible, because  these manuscripts are endangered from a variety of causes. The main danger is the ethnic genocide which has afflicted Iraq but also neglect.

CD of a collection for donor

Father Najeeb’s aim is clear, to preserve and generate awareness and interest in these ancient Iraqi Christian manuscripts and protect their heritage from disaster and cultural genocide. The Centre actively collects and digitises collections from private donors, who in turn get a copy of their manuscripts on CD (see above). I met other members of the Christian community in Iraq who had found a safe haven in Ankawa a district of Erbil which we visited. They all speak several languages including Arabic and Syriac, an ancient language closely related to Aramaic.  While Erbil is known as a safe haven withing Iraq, driving around in Father Najeeb’s car  one realises that hanging a rosary bead from a rear view mirror is not a casual gesture a brave declaration of faith as is wearing the traditional clothes of a Catholic priest.

The manuscripts which Father Najeeb is digitising are extarordinarily beautiful, and all the more so considering their provenance, age and the number of destructive forces they have endured. They have of some similarity to other e arly Christian manuscripts of the age, as the religion spread as far east as Iraq and also to the wilds of western Ireland where scribes worked on  similar texts.  In some way digitisation and the digital age has brought people together again  to protect these texts and hopefully raise awareness of this and other vulnerable communities.

Young Iraqi Christian at Centre Numérique des Manuscrits Orientaux

Next Digital Preservation Training Programme in London

We are very pleased to announce that the next Digital Preservation Training Programme will take place on the 14th -16th November 2011, in SOAS, London. The Digital Preservation Coalition is providing three scholarships to attend and applications are invited from DPC members.

Full details are available on the DPTP website.

The House of Books: Erbil, Iraq

Flying into Erbil at night

“What you destroy, we will rebuild, only better” – Slogan of Kurdish Peshmerga.

The garden I am standing in is so beautiful that I find it difficult to imagine that it was a former detention centre  operated by Saddam Hussain’s Ba’ath party, a place  of imprisonment and torture.  It is now a garden full of  flowers  and trees and in its centre rises the impressive Zaytun Library of Erbil.  This is no accident, the Kurdish Peshmerga vowed that all these sites would be rebuilt this way once Saddam’s regime ended and the people would reclaim such poisoned land for purposes such as libraries and gardens. Erbil or or Hawler as it is called by locals like much of Iraq has seen a lot of history pass its way, Alexander the Great sorted out the Persian King Darius near here and the citadel of Erbil is the oldest inhabited city in the world and a soon to be UNESCO heritage site.

Erbil citadel

 

Flag of Kurdistan

But let’s take a step back. What is a London based Corkonian doing in the middle of former detention centre/ garden in Iraqi Kurdistan? This  region in the north is the ancestral homelands of the Kurds – the oft persecuted minority in Iraq.  The Kurds constitute the largest minority without a homeland. I was at the library as part of the third House of Books workshop funded by the EU and UNESCO and run by a Humanitarian NGO called Un Ponte Per…. You can read more about their involvement here. It is the last in a series of workshops which has been looking at digitisation of texts and their preservation and its main partner is the Iraq National Library and Archives (INLA). Many institutes from Iraq joined us including the National Museum of Iraq, Centre Numérique des Manuscrits Orientaux and other projects. From the Middle East the  National Library of Jordan and the  American University of Beirut also took part. My story with the INLA goes back to 2004 when I managed after some effort to persuade Dr Saad Eskander to write his  diary about his day to day life reconstructing the destroyed library in Baghdad.

Iraq National Library and Archives

The INLA was destroyed during and post war in 2003.  Of its 417,000 books, 2,618 periodicals dating from the late Ottoman era to modern times, and a collection of 4,412 rare books and manuscripts, an estimated 60 percent of its total archival materials, 25 percent of its books, newspapers, rare books, and most of its historical photographs and maps were destroyed in various ways. This was not just a loss for Iraq, it was a catastrophe for the world on many levels.

Read More »

House of Books 3

Map of Erbil

 

I have been invited to the 3rd House of Books workshop organised by Un Ponte Per…. It will take place in Erbil, Kurdistan and is under the auspices of the National Library and Archives of Iraq. The workshop is looking at best practise in relation to digitisation and preservation, follwing on on topics discussed at the last workshop. Our keen and alert followers will notice that this project has already been on DA blog. I will be posting when I get back about this workshop.

Scanning is different from digitisation

If you haven’t seen it, can I recommend Kristen Snawder’s recent post on the Library of Congress Digital Preservation blog, Digitization is different than digital preservation. Kristen reiterates familiar points about the long-term commitment necessary for serious digital preservation, contrasted with the quick hit of a scanning project. “In the hurry to meet user expectations, institutions may scan large quantities of materials without having a solid plan for preserving the digital images into the future.”

However another recent find on the Web compels me to make an additional point, namely that we might do equally well to differentiate between scanning and digitisation. Anyone can set to work with a scanner and create a bunch of digital images – but that barely scratches the surface of what I think we should be expecting of a digitisation project in 2011.

First and foremost, we need metadata: the more the merrier, but something at least. Even if we expect to come back later and polish it up (once the images can be browsed and examined on screen). In the absence of any established metadata profiles for a project, at least try to cover as many Dublin Core elements as possible – title, creator, date, subject/keywords… Images, in particular, may prove tricky or time-consuming to find again, especially once there are thousands of them on a disk. We should probably keep the metadata in a database, and perhaps additionally store metadata with the objects. This can be as XML or plain text files stored alongside the digital images, or embedded in the files we create (many common file formats – TIFF, JPEG, MPEG, PDF – support metadata embedding, and there are many free tools available to help).

There is yet more, though, that we should be doing, particularly when we are scanning text-based objects (articles, books, magazines, reports, etc). Most importantly, we really should try and extract the text from the image if possible. [1]

My recent web find was the teaching blog of Dr Toine Bogers at the Royal School of Library and Information Science (RSLIS) in Copenhagen, Denmark. One fascinating post describes a Lab Session exercise, From OCR To NER, a set of comparatively simple command-line processes to get the most out of a scanned-text project.

Read More »